【映画『ホーム・アローン2』でのケビンと母親の再会シーン(ロックフェラーのツリー前)】

 

「All Alone on Christmas」(一人ぼっちのクリスマス)は、1992年11月20日 に公開されたアメリカのコメディ映画『ホーム・アローン2』(ホーム・アローンツー、原題:Home Alone 2: Lost in New York)の主題歌として、アメリカの女歌手ダーレン・ラヴ(Darlene Love、1941年7月26日 - )の演唱により発表された楽曲です。

 

 ダーレン・ラヴは、この楽曲を映画公開直後の12月4日にシングル盤として発売しており、彼女の数少ない主唱曲の一つですが、アメリカのビルボードシングルチャートで83位、イギリスのシングルチャートで31位となり、彼女にとってはまずまずのヒット曲となっています。

 

 この映画は、1990年から2012年までのクリスマス時期に5作が公開された「ホームアローン」シリーズの2作目で、初作と同じく子役のマコーレー・カルキン が演ずる少年(初作では8歳、2作目では10歳)のケビン・マカリスターが、ある手違いによりクリスマスを家族と離れて独りで過ごすことになり、その間やや間抜けな泥棒二人組を手玉にとって撃退するという冒険コメディー映画です。
 なお、2作目は初作の続編になっていますが、3作目以降はストーリーの連続性はなく、主役も異なっています。

 

 『ホーム・アローン2』では、シカゴに住むマカリスター家がクリスマス休暇を暖かいマイアミで過ごすことになりシカゴ空港に到着しましたが、ケビンは登場する飛行機を間違えて父親の財布やクレジットカードが入ったバッグを持ったままで、単身ニューヨークに降り立ちます。
 元々、雪もクリスマスツリーもないと聞いていたマイアミに行きたくはなかったケビンはニューヨークに着いたことを知ってご機嫌になり、ニューヨーク市マンハッタン区にある高級ホテル「プラザホテル」(Plaza Hotel)に父親の名を騙ってチェックインし、その後ニューヨーク見物に出かけます。

 

 蛇足ながら、この映画ではプラザホテルのオーナー役として、現在のアメリカ合衆国大統領のドナルド・トランプがほんの数秒だけカメオ出演(作品に由縁の深い人物などが端役で出演すること)しています。
 トランプは、1988年から1995年までこのホテルを所有しており、当時は46歳でこのホテルの実際のオーナーでした。

 

 この楽曲「All Alone on Christmas」は、ケビンがニューヨーク市内で大いに羽を伸ばしている映像の背景音楽として演唱されたものです。

 

 作詞・作曲は、アメリカのシンガーソングライターであるスティーヴン・ヴァン・ザント(Steven Van Zandt 1990.11.22-)が担当しており、歌詞の内容は、自分はもう子供ではないのだと言いながら未だにサンタクロースの存在を信じている10歳の少年の立場で、サンタの再来を願うものになっています。
 この歌詞の中では「You」とはサンタのことを意味しています。
 日本語では、二人称代名詞は一般に同輩以下に対して使うので、子供がサンタのことを「君」とか「あなた」とか呼ぶのは不自然ですが、英語ではサンタに限らず相手がキリストでも犬や猫でも呼びかける言葉は、すべて「You」です。
 つまり、英語には敬語という概念がないので、大統領に話す英語もペットに話す英語も全く同じということです。
 なお、詞中で過去にサンタと遊んだ思い出が書かれていますが、これは無論少年が気づいていないだけで、サンタに扮していたのは彼の父親です。

 

 演唱しているダーレン・ラヴは、バックシンガーとして有名な歌手で、エルヴィス・プレスリーやフランク・シナトラ、ビーチ・ボーイズ等、往年のミュージシャンのレコーディングにも参加していますが、給料の安さに辟易して一時期芸能界を引退して家政婦をしていたこともある変わり種です。
 復帰後、再びバックシンガーとして活躍し、「ローリング・ストーンの選ぶ歴史上最も偉大な100人のシンガー」にランクインするとともに、2011年には、ロックの殿堂入りも果たして、押しも押されもせぬ一流歌手として認められています。

 

 今回の音楽動画は、ケビンが音楽プロデューサーとなって演奏を録音しているという架空の設定で、映画の場面を背景に本人も演奏に参加するなどコミカルに作成されています。
 演奏終了直後、演奏者から出来栄えを聞かれたケビンが親指を立てて「Great!」(上出来だ!)と得意げに言うところが微笑ましい動画です。

 

 

 All Alone on Christmas
 一人ぼっちのクリスマス
 聖誕節獨自一人
                   作詞・作曲:スティーヴン・ヴァン・ザント
                   演唱:ダーレン・ラヴ

 

The cold wind is blowin' and the streets are getting dark
 I'm writing you a letter and I don't know where to start
 The bells will be ringing Saint John the Divine
 I get a little lonely every year around this time

冷たい風が吹き続けて 通りはだんだん暗くなってきたよ
撲は君(サンタ)に手紙を書いているところだけど どこから始めていいか分からない
もうすぐセント・ジョン・ザ・ディヴァイン大聖堂の鐘が鳴りだすよ
僕は毎年このころになるとちょっぴり寂しくなるんだよ

寒風拂面,街道越來越黑
我在寫信給你,我不知道從哪裡開始
鐘聲將響起聖約翰
每年這個時候我每年都會感到孤獨

 

 The music plays all night in Little Italy
 The lights will be going up on old Rockefella's tree
 People window shopping on Fifth Avenue
 All I want for Christmas is you

リトル・イタリーの町では夜通し音楽が演奏されて
古いロックフェラーセンター街のクリスマスツリーには灯りが点されるのさ
みんなはマンハッタン中心部の5番街でウィンドウショッピングしている
だけど撲がクリスマスに望むのは君だけなんだよ

音樂在小意大利地區整夜播放
燈光將在老洛克菲拉的樹上點亮
在第五大道上的人家櫥窗裡購物
聖誕節我只想找你

 

 (Tell me) I've got to know
 Where do lonely hearts go

 Because nobody ought to be all alone on Christmas
(教えてよ) 知らなきゃならないんだ
この寂しい気持ちはどこへ追いやればいいの?
だって、クリスマスに一人ぼっちでいたい人なんか誰もいないでしょう

(告訴我)我必須知道
  寂寞的心在哪裡
  因為沒有人應該在聖誕節獨自一人

 

 Things are different since you've been here last
 Childhood dreaming is a thing of the past
 Maybe you can bring us some hope this year
 Visions of sugar plums have disappeared

君が最後にここにいた時からいろんなものが変わっているよ
子どものころの夢も変わってしまった過去のものだよ
もしかしたら、今年は君が希望を届けてくれるかしら
砂糖菓子が並べられた光景すら見られなくなっているんだよ

自從您上次來這里以來,情況有所不同
童年的夢想已成為過去
也許今年可以給我們帶來一些希望

因為糖糕點並列的景象變得也不能看

 

Do you remember sleigh riding in the snow
And dancing all night to "Baby, Please Come Home"
Today's celebration is bittersweet
There's mothers and children in the street

君は覚えているかしら 雪の中でそり滑りをしたことや
ダーレン・ラヴの「Baby Please Come Home」の曲に合わせて一晩中踊ったことを
今じゃクリスマスのお祝いも楽しさtと寂しさが半分こになっているんだよ
通りには母親たちとその子どもたちがいるよ

你還記得雪橇在雪地裡騎嗎
整晚跳舞到“寶貝,請回家”
今天的慶祝活動喜憂參半
街上有母親和孩子

 

 (Tell me) I've got to know
 Where do lonely hearts go
 Because nobody ought to be all alone on Christmas

(教えてよ) 知らなきゃならないんだ
この寂しい気持ちはどこへ追いやればいいの?
だって、クリスマスに一人ぼっちでいたい人なんか誰もいないでしょう

(告訴我)我必須知道
寂寞的心在哪裡
因為沒有人應該在聖誕節獨自一人

 

 I'm all grown up but I'm the same you'll see  
 I'm writing this letter 'cause I still believe
 Dear Santa I've been good this year
 Can't you stay a little while with me right here

僕はすっかり大きくなったけど 来てみれば前と同じ僕だと分かるよ
僕はこの手紙を書いているのはまだ信じているからだよ
サンタさん 僕はこの1年いい子にしていたよ
今ここで少しの間僕と一緒にいてくれないかなあ

我都長大了,但是我和你一樣
我寫這封信是因為我仍然相信
親愛的聖誕老人,我今年過得很好
你不能在這里和我呆一會兒

 

(間奏)

 

 (Tell me) I've got to know
 Where do lonely hearts go

 Because nobody ought to be all alone on Christmas
(教えてよ) 知らなきゃならないんだ
この寂しい気持ちはどこへ追いやればいいの?
だって、クリスマスに一人ぼっちでいたい人なんか誰もいないでしょう

(告訴我)我必須知道
寂寞的心在哪裡
因為沒有人應該在聖誕節獨自一人

 

Nobody ought to be all alone on Christmas
Nobody ought to be …
クリスマスに一人ぼっちでいたい人なんか誰もいないでしょう
誰もいないでしょう…

在聖誕節,沒有人應該一個人呆著
沒有人應該……  
   

 


Darlene Love - All Alone On Christmas

 

 

 おまけ: 映画『ホーム・アローン2』のドナルド・トランプ出演シーン▼

Trump in Home Alone 2

(和訳)

ケビン:  「すみません、ロビーはどこ?」

トランプ: 「真っ直ぐ言った左側だよ。」

ケビン:  「ありがとう。」

 

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()