「鯉のぼり」は、大正2年(1913年)5月28日に発行された『尋常小學唱歌』第五學年用に掲載されている文部省唱歌です。

 

 文部省唱歌は合議制で作られるのを常としていたため、この唱歌も従来作詞・作曲者は不明でしたが、後の研究により作曲者については大正2年に東京音楽学校ピアノ科の2年生で当時21歳の弘田龍太郎であると判明しています。
 このことにより、弘田龍太郎の故郷高知県安芸市溝ノ辺公園には、平成2年10月にこの唱歌の楽譜と三番までの歌詞が刻まれた歌碑が建てられています。

 

 【高知県安芸市溝ノ辺公園の「鯉のぼり」の歌碑】

 

 この唱歌の歌詞の内容は、鯉のぼりの雄大さを称え、男児が鯉のぼりのように雄々しく成長するようにという願望を詠ずるものです。
 なお、詞中に見える「甍(いらか)」とは瓦を使った屋根、即ち瓦屋根のことです。
 また、「竜になりぬべき」とは、支那の「竜門」の伝承を踏まえたものです。
 「竜門」とは、黄河中流の両岸に山が聳え立ち門のように見える場所で、非常に流れが急峻で、上流に向かう魚もなかなかこれを登りきれません。
 その竜門を登りきった魚は化して竜となるという伝承があります。
 後に著された『後漢書(ごかんじょ)』「李膺(りよう)伝」にこの伝承が引用されて、人の立身出世や成功への関門を「登竜門」というようになりました。

 

 この唱歌は文語調で格調高く歌い上げていますが、子供には分かりにくいことから、今では1931年(昭和6年)12月に刊行された『エホンショウカ ハルノマキ』に掲載されている「屋根より高い鯉のぼり~」で始まる「こいのぼり」と題する唱歌の方がよく歌われています。
 なお、こちらの方も作詞・作曲者は不明でしたが、作詞については近藤宮子であることが判明しています。

 

 今回は、文語調の「鯉のぼり」の方を、倍賞千恵子の演唱でご紹介します。

 

 

 鯉のぼり
 鯉魚旗
                  作曲者:弘田龍太郎 作詞者:不明 演唱:倍賞千恵子
1.
甍(いらか)の波と雲の波、
重なる波の中空(なかぞら)を、
橘(たちばな)かおる朝風に、
高く泳ぐや、鯉のぼり。

屋頂瓦的波浪和白雲的波浪,
重疊的波浪的空中,
柑橘散香向晨風,
高天游,鯉魚旗。

 

2.
開ける広き其の口に、
舟をも呑(の)まん様見えて、
ゆたかに振(ふる)う尾鰭(おひれ)には、
物に動ぜぬ姿あり。

開的寬廣的其口,
也看見能呑船,
豐富地樣子向尾鰭,
有不動搖的身姿。

 

3.
百瀬(ももせ)の滝を登りなば、
忽(たちま)ち竜になりぬべき、
わが身に似よや男子(おのこご)と、
空に躍るや鯉のぼり。

百川瀑布上行,
疏忽將成為竜,
與這個鯉魚應相似男子,
與天空跳哉鯉魚旗。

 

 


~鯉のぼり(いらかの・・・)~ 倍賞千恵子

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

                         (2013.11.28ⓒ拓殖大學學友会)

 

 未曾有の大災害東日本大震災の発生(2011.3.11)から既に10年となりました。
 当時、伊賀山人は群馬県高崎市に住んでいましたが、午後3時ごろブランコで大きく揺られているかのような揺れを最初だけでも10分くらい感じました。電柱は竹のように揺れて多くの電線が切断されました。その後も大地は何日も断続的に揺れ続けました。
 古い木造家屋では屋根瓦が崩れ落ちました。
 水道・ガス・電気・ガソリン・灯油などのインフラは破壊されて、その復旧には何箇月もかかりました。
 群馬ですらそれくらいの被害があり、東北の惨状は言うまでもなく御承知のとおりです。
 
 日本では殆ど知る人もいませんが、この震災発生の1箇月後の4月17日に台灣新北市中和区にある華夏技術學院(かかぎじゅつがくいん、2014年 8月 「華夏科技大學」と改称 )の學生により日本を応援する1本の動画が作成されました。

 

 この動画の中で歌われているのが、「明天會更好(今日よりも明日)」です。
 この楽曲は、元々は1985年12月に台湾の歌謡界を代表する60人以上のスター歌手が集結して作成したメドレー形式のチャリティーソングです。
 震災発生後、台灣ではテレビやラジオの日本支援の為の番組で、この曲が使用されて、人口は2300万人で日本の僅か五分の一に過ぎない台灣で、250億円を超える世界最高の義捐金を集める原動力となった楽曲です。

 

 動画には、華夏技術學院で原民社(原住民の文化を研究する同好会)のサークル活動をしている學生による合唱が収録されています。
 勿論全員素人ですので、音程やリズムなどの歌唱力は職業歌手には及ばず、視聴回数も数百回に過ぎません。
 しかしながら、古来音楽の本質は、歌に託して人の情動を伝えることにあります。
 その意味では、この學生の歌唱も職業歌手に優るとも劣らぬと言えるでしょう。

 

 この心優しい學生たちも今では既に30歳前後の年齢となり、立派な社会人となっていることでしょう。
 現在、彼らが新進気鋭の技術者として或いは研究者として、台灣の各方面で活躍されていることを伊賀山人は確信するのであります。

 

 

 【華夏技術學院の學生による合唱版】

Pray for Japan 為日本祈福-明天會更好

演出人員:  (後列)鐘孟哲、王朝財、李昱戦、王承偉

     (前列)魏喬斌、巫羽亭、張雅筑、方紹宇

特別演出:  陳璦莉老師、呂兩潔、吳欣茹

 

 

 明天會更好 (ミン ティェン フゥェイ ゴン ハオ)


 明日はきっと好くなる

 

輕輕敲醒沉睡的心靈 慢慢張開你的眼睛
そっと揺り起こす熟睡している心 ゆっくりと開くあなたの瞳

 

看那忙碌的世界是否依然 孤獨地轉個不停
あのめまぐるしい世界は、依然として 孤独な回転を止めないのだろうか

 

春風不解風情 吹動少年的心
春風に風情はわからなくとも 少年の心を吹き動かす

 

讓昨日臉上的淚痕 隨記憶風乾了
きのうの顔の涙の跡は 記憶の風で乾かそう

 

抬頭尋找天空的翅膀 候鳥出現牠的影跡
頭をもたげて探す天空の翼 渡り鳥の現れた形跡を

 

帶來遠處的飢 荒無情的戰火 依然存在的消息
遠い国の飢えや苦しみや無情な戦火が 今も続くと知らせを運んでくる

 

玉山白雪飄零 燃燒少年的心
玉山の白雪が舞い落ちても 少年の心は燃え上がる

 

使真情溶化成音符 傾訴遙遠的祝福
真心で溶かして音符にしよう 遥か遠くに祝福を呼びかけよう

 

(部分合唱)
唱出你的熱情 伸出你雙手
讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔
讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲
為明天獻出虔誠的祈禱

あなたの情熱を歌って あなたの両手を差し伸べよう
あなたの夢をわたしに抱かせて あなたの真心の顔をわたしに見せて
わたしたちの笑顔を青春の誇りで満たそう
明日のために敬虔な祈りを捧げよう

 

誰能不顧自己的家園 拋開記憶中的童年
誰が自分の故郷を顧みず 記憶の中の少年時代を捨て去ることが出来るだろうか

 

(部分合唱)
誰能忍心看他昨日的憂愁 帶走我們的笑容
誰が彼の昨日の憂愁を見るに堪えて わたしたちの笑顔を奪い去ることができるだろうか

 

青春不解紅塵 胭脂沾染了灰
青春を生きるわたしたちには埃にまみれた俗世間の紅白粉のことなどは分からない

 

讓久違不見的淚水 滋潤了你的面容
久しく見なかった涙があなたの顔を濡らす

 

(部分合唱)
唱出你的熱情 伸出你雙手
讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔
讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲
為明天獻出虔誠的祈禱

あなたの情熱を歌って あなたの両手を差し伸べよう
あなたの夢をわたしに抱かせて あなたの真心の顔をわたしに見せて
わたしたちの笑顔を青春の誇りで満たそう
明日のために敬虔な祈りを捧げよう

 

(部分合唱)
輕輕敲醒沉睡的心靈 慢慢張開你的眼睛
そっと揺り起こす熟睡している心 ゆっくりと開くあなたの瞳

 

看那忙碌的世界是否 依然孤獨地轉個不停
あのめまぐるしい世界は、依然として孤独な回転を止めないのだろうか

 

(部分合唱)
日出喚醒清晨 大地光彩重生
日が昇り目覚める清らかな朝、大地は再び明るい光で彩られる

 

讓和風拂出的音響 譜成生命的樂章
おだやかな風が吹き出す音響は 生命の楽章に曲をつける

 

 (合 唱)
唱出你的熱情 伸出你雙手
讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔
讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲
讓我們期待明天會更好

あなたの情熱を歌って あなたの両手を差し伸べよう
あなたの夢をわたしに抱かせて あなたの真心の顔をわたしに見せて
わたしたちの笑顔を青春の誇りで満たそう
わたしたちは期待しよう 明日はきっと好くなると…
 

 

 (合 唱)
唱出你的熱情 伸出你雙手
讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔
讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲
讓我們期待明天會更好

あなたの情熱を歌って あなたの両手を差し伸べよう
あなたの夢をわたしに抱かせて あなたの真心の顔をわたしに見せて
わたしたちの笑顔を青春の誇りで満たそう
わたしたちは期待しよう 明日はきっと好くなると…

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

 「We Are The World 2020(ウィ・アー・ザ・ワールド2020) - The Quarantine Mix, Long Island(隔離編集、ロングアイランド)」は、アメリカ合衆国ニューヨーク州ロングアイランド島在住の音楽家70人が、WEB会議の要領で、それぞれの自宅で自分のパートを録音したものを編集して完成して、2020年4月12日に発表した楽曲です。

 

 「We Are The World 」は元々、1985年3月28日にアメリカで、世界的に著名なアーティストが「USAフォー・アフリカ」という名称のプロジェクトを組んで、当時深刻化していたアフリカの飢餓救済のために作られたチャリティーソングです。

 

 この楽曲は、その後も世界各地で災害などの危難が訪れる都度、チャリティーソングとして或いは応援歌として数多くの人々によりカバーされています。

 

 コロナウィルスによる武漢肺炎が蔓延している現在、病に苦しむ人々や医療に従事する人々を応援するため、この楽曲を世界中の多くの人々がカバーしています。

 

 今回ご紹介する「We Are The World 2020(ウィ・アー・ザ・ワールド2020)」は、世界で最も多くの武漢肺炎被害者がいるアメリカの中でも最多の感染者がいるニューヨーク州のロングアイランド島の歌手がそれぞれの自宅にいながら、遠隔地の趣旨賛同者と共同して作成したものです。

 

 ロングアイランド島は、人口は約800万人ですが、武漢肺炎感染者は約7万人、死亡者は約4千人に達しており、人口約1億3千万人の日本でそれぞれ約2万人、約900人であることに比すると、人口当たりでは凡そ100倍の被害が生じています。

 

 そのため、この楽曲のミュージックビデオには、「今現在私たちは落ち込んでいるかもしれないが、疎外されてはいない。また私たちは一緒にいることはできないが… 何か特別なものを作るためにロングアイランドのミュージシャンとして団結した… その私たちは今日新しい意味を持たせて作ったこの曲の力で、あなた方の心がほんの少しだけでも癒されることを願っています。」と表示されています。

 

 職業歌手でありながら舞台に上がることも出来ず殆ど収入のない中で、武漢肺炎と闘う人々の心を癒すために、営利を目的とせずに作成した応援歌、彼らの原唱でご紹介します。

 

 

 We Are The World 2020
 ウィ・アー・ザ・ワールド 2020
 四海皆一家 2020

 

There comes a time when we heed a certain call
When the world must come together as one.

あの叫び声に心を留めるときが来た。
世界が一つになるべきときが来たんだ。

當我們聽到了懇切的呼喚
全世界應該團結一致

 

There are people dying and it's time to lend a hand to life,
The greatest gift of all.

死にゆく人々がいるから、手を差しのべるときが来たんだ。
掛け替えのない贈り物である命を救うために

有些地方的人們正逐漸死亡  是該伸出援手的時候了
對生命而言,這是最好的禮物

 

We can't go on pretending day by day
That someone somewhere will soon make a change.
We are all a part of God's great big family

日々待ち望むだけでいることはもうできない、
どこかの誰かがそのうち変えてくれるだろうなんてことを。
私たちは神の作った偉大な大家族の一員なんだ。

我們不能日復一日的偽裝下去了
在某些地方總有人要改變自己
我們都是上帝的大家族中的一員

 

And the truth, you know
Love is all we need.

それが真実なんだ、わかるだろ。
愛こそが私たちが必要としているすべてなんだ。

事實上,會你明白

我們需要的就是愛

 

We are the world, we are the children *1
We are the ones who make a brighter day
So let's start giving.

There's a choice we're making
We're saving our own lives.
It's true we'll make a better day
Just you and me. *2

世界は一家、私たちは神の子ども。
明るい明日を創るのは私たちなのだ。
だから、与えることを始めよう。  
私たちには一つの選択肢がある、
自分たち自身の命を救うための。
それを選べば真に良い日々を作れるんだ 。
まさに今、貴方と私とで

四海皆一家,我們都是神的子民
創造美好的未來要靠我們
所以,讓我們開始奉獻自己
我們正在做的抉擇
是在拯救自己的生命
我們真的可以創造更美好的明天
就靠你和我

 

Well, send them your heart, so they know that someone cares
And that life will be stronger and free
As god has shown us by turning stone to bread
And so that we all must lend a helping hand

それから君の心を伝えれば、彼らは誰かが心配してくれているってことを知るだろう。
そうすれば、彼らの人生はもっと強く自由になるだろう。
神が石をパンに変えることを示したように、
私たち全員が救いの手を差しのべるべきなんだ。

將你的心傳遞給他們
讓他們明瞭有人關心他們
他們的生活才能更堅強、更自由
如同上帝開釋我們的
藉著把石頭變成麵包這件事
我們都應該伸出援手才對

 

[*1~*2] Repeat 
[*1~*2]繰り返し

 

When you're down and out
And there seems no hope at all
But if you just believe
There's no way we could fall
Well, well, well, well let us realize
that a change can only come
When we stand together as one yeah yeah yeah yeah

君が落ち込んで疎外感を感じているとき、
そしてこの世に希望などもう見えなくなったとしても、
ただ、信じることさえできれば、
私たちが倒れてしまうことなどないと。
さあ、さあ、さあ、さあ、一緒に実現しよう。
変化は必ず起こせるよ。
私たちが1つになって寄り添うときには、そう、そう、そう、そうなんだ。

當你意志消沉、不被接納
一切似乎全無希望
但只要你相信
我們不可能倒下
讓我好好想清楚
只能做一個改變
當我們像一家人站在一起

 

[*1~*2] Repeat × 10
[*1~*2] 繰り返し 10回
 
 

 


We Are The World 2020 - The Quarantine Mix, Long Island

 

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼