close

"Seta sanset" drowing by Utagawa Hiroshige, can have drawn around the year 1834. (upper left is Lake Biwa,lower right is River Seta and Bridge Seta-no-karahashi, left side is  near Mihogaseki,the point of departure for the Lake Biwa circumnavigation,and upper right is Mt.Ibuki)
「勢多夕照」歌川廣重により1834年ごろ描かれた錦繪(正面が琵琶湖、手前は瀬田川、橋は瀬田の唐橋、畫面左端が琵琶湖周航の起點の三保ヶ關附近、右上の山は伊吹山)

 


Ladies and gentlemen!

 

"Song of Rowing Round Lake Biwa" is the older students song of  Japan.
This song title is "Biwako-shuukou no uta" in Japanese,
This song means the view on the boat around Lake Biwa.

Lake Biwa is the largest lake in Japan.
Its size is 80 times of the Lake Sun Moon(日月潭)in Taiwan.
Bat only 10 percent of the Lake Dongting(洞庭湖)in Chaina ,
and only 1 percent of the Lake Michigan(ミシガン湖) in USA.

 Now,  everyone, let's sing cheerful voice!

 Thanks yall!

琵琶湖周航の歌(Biwako shuukou no uta)
"Song of Rowing Round Lake Biwa"

 

1.我は湖の子 放浪の(Warewa Uminoko sasurai-no)
  I am a child of the lake, I always travel


  旅にしあれば しみじみと(Tabi-nishi areba shimi-jimito)
  Around it by boat; with a quickening heart,


  昇る狭霧や さざなみの(Noboru sagiriya sazanami-no)
  In the rising mist, on the rippling waves,


  志賀の都よ いざさらば(Shiga-no-miyako-yo iza saraba)
  To the capital of Shiga, I bid farewell.

 

2.松は緑に 砂白き(Matsuwa midorini, sunashiroki)
  The pine trees are green and the sands are white;


  雄松が里の 乙女娘は(Omatsugasato-no otomego-wa)
  I hear that a young maiden of the Omatsu Village


  赤い椿の 森陰に(Akai tsubaki-no morikage-ni)
  Weeping behind the red camellia's forest,

  はかない戀に 泣くとかや(Hakanai koi-ni nakutokaya)
  For a short-lived love has passed away.


3.浪の間に間に 漂へば(Namino mani mani tadayoeba)
   On the waves wandering, I sometimes feel


  紅い泊火 なつかしみ(Akai tomaribi natsukashimi)
   A longing for the bright red lights of ports;

  行方定めぬ 浪枕(Yukue sadamenu namimakura)
   Having no destination, I wonder

  今日は今津か 長濱か(Kyoh-wa Imazu-ka Nagahama-ka)
   Whether to stay at Imazu or Nagahama.


4.瑠璃の花園 珊瑚の宮(Ruri-no hanazono sango-no-miya)
   Garden Lapis Lazuli, Palace Coral,

  古い傳への 竹生島(Furui tsutae-no Chikubushima)
   Many legends of Island Chikubushima;

  佛の御手に 抱かれて(Hotoke-no mite-ni idakarete)
   In Buddha's arms, 


  眠れ乙女娘 安らけく(Nemure otomego yasurakeku)
  I hope the young maiden is sleeping peacefully.

5.矢の根は深く 埋もれて(Yanone-wa fukaku uzumorete)
   Arrowheads are buried deep in the earth;

  夏草繁き 堀の跡(Natsukusa shigeki hori-no ato)
   The site of an ancient moat overgrown withgrass,

  古城に獨り 佇めば(Kojoh-ni hitori tatazumeba)
   In the ancient castle I stand alone;

  比良も伊吹も 夢の如(Hira-mo Ibuki-mo yumenogoto)
   Mt. Hira & lbuki stand like a dream.


6.西國十番 長命寺(Saigoku juban Chohmeiji)
   At Chomeiji, the tenth temple of the pilgrimage,

  汚れの現世 遠く去りて(Kegare-no utsushiyo tohku sarite)
   The filth of the secular world seems far away;

  黄金の波に いざ漕がん(Kogane-no nami-ni iza kogan)
   On the golden waves, let us row a boat,

  語れ我が友 熱き心(Katare waga-tomo atsuki kokoro)
   Tell me my friend, your passion heart.

 

 


Lake Biwa Rowing Song (in English) 琵琶湖周航の歌 英語版

 

 琵琶湖周航の歌    琵琶湖周航之歌

1節
われは湖(うみ)の子 さすらいの      我是湖的孩子 流浪
旅にしあれば しみじみと            如果要旅行有 痛切地
昇る狭霧(さぎり)や さざなみの      上昇的霧 微波
志賀の都よ いざさらば            志賀的都城  那麼再見吧


2
松は緑に 砂白き                松到綠沙白來到
雄松(おまつ)が里の 乙女子は      雄松村里的 少女孩子
赤い椿の 森陰に               紅的山茶的 森林向陰
はかない恋に 泣くとかや          為虛幻的戀愛懊悔的話


3節
波のまにまに 漂えば             如果隨著 洋溢波
赤い泊火(とまりび) 懐かしみ       紅的泊火懷念
行方定めぬ 波枕               不決定去向的 乘船出門旅行
今日は今津か 長浜か            今天是今津村還是長濱村

4節
瑠璃(るり)の花園 珊瑚(さんご)の宮   藍寶石的花園珊瑚的宮
古い伝えの 竹生島(ちくぶじま)       舊的傳言的 竹生島
仏の御手(みて)に 抱(いだ)かれて    佛的御手被抱
眠れ乙女子 やすらけく              能睡著少女孩子 安樂


5節
矢の根は深く 埋(うず)もれて        箭頭深深地 埋洩露
夏草しげき 堀のあと              夏天起草戲劇溝後邊
古城にひとり 佇(たたず)めば       為古城一個人佇立樣子
比良(ひら)も伊吹も 夢のごと        比良山和伊吹山都每夢的


6節
西国十番 長命寺                   西國十號寺的長命寺
汚(けが)れの現世(うつしよ) 遠く去りて   塵埃的世間 遠方離開
黄金(こがね)の波に いざ漕(こ)がん    為黃金的波浪 那麼開始漕
語れ我が友 熱き心                 能談我朋友 熱的心

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    琵琶湖周航の歌 lake biwa
    全站熱搜

    伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()