【小英家的月餅】(英ちゃん家の月餅)      

 静夜思 (静かな夜に思う)

               伊賀山人作

牀前看月餅(牀前月餅を看る)

疑是兔月餅(疑ごうらくは是れ兔の月餅かと)

擧頭望山月(頭を擧げて山月を望み)

低頭食月餅(頭を低れて月餅を食らう)

 

(現代口語訳)

ベッドの前に月餅が置いてあるのを見つけたが

もしかしたら、これはウサギさんの月餅かな?

頭を挙げて山の上にかかる名月を見ていると自然に

頭が下がってきて月餅を食べてしまった。(ウサギさんご免なさい)

 

 童謡の『うさぎ』は、1892年(明治25年)に元文部省音楽取調掛の伊沢修二が下野した後に編集した『小學唱歌第2巻 』に収録している楽曲で、当時、国の検定を受けて音楽の教科書にも採用されています。
 この曲は、現在でも文部科学省が公示している「小学校学習指導要領」に基づき、小学3年生の音楽の教材として使用されています。
 元々この曲は江戸時代から歌い継がれている日本古謡ですので、作詞・作曲者は不明です。

 

 歌詞は、「うさぎうさぎ なに見てはねる 十五夜お月さま 見てはねる」だけが全文で、兔が月をみて跳ねる様子を詠ずるだけの非常に短いものです。
 詞中の「なに見てはねる」は、元々「なにを見てはねる」でしたが、1941年(昭和16年)に國民學校初等科1、2年生用の藝能科音樂の教科書である『うたのほん下巻 (2年生用) 』を文部省が発行したときから、"を"の文字を抜いた歌詞になっています。

 

 詞中の「十五夜」とは、月の満ち欠けを基準とする旧暦15日の夜のことで、毎月十五夜はありますが、最近では旧暦8月15日の夜、つまり「中秋の名月」を鑑賞する十五夜だけを指すことが多くなっています。

 

 十五夜に満月が見られるのかというと、必ずしもそうではありません。
 旧暦の日付は、月の朔(さく:新月で月齢0)を含む日を「1日」としているので、15日の月齢は14前後ということになります。
 月の望(ぼう:満月の意で月齢は14~16)の月齢は平均的に14.8ですので、通常の年の満月は旧暦16日になることの方が多くなっています。
 ところが、月の軌道が楕円であることから、満月の月齢も14~16くらいの範囲で変動します。
 今年の旧歴8月の満月の月齢は最小に近く13.96ですので、例年になく珍しく旧暦8月15日(新暦9月21日)に、それも朝の9時ごろに満月となります。
 当日夕方見上げる月は、満月から既に欠けはじめていることになりますが、見かけではほとんど分りません。

 

 日本でも唐土でも、昔から、月面の模様はうさぎが餅つきをしているように見えると言われています。
 今夜は空を見上げ、月のうさぎを眺めながら(月が見えない場合は想像しながら)声高らかに『うさぎ』の歌を御唱和ください。

 

『うさぎ』

『兔子』 

              作詞・作曲者不詳

うさぎ うさぎ

なに見て はねる

十五夜 お月さま

見て はねる

兔子 兔子

看什麽 跳躍

十五夜 月娘

看著 跳躍

 

 


うさぎうさぎ(秋の童謡・唱歌)

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 台灣の朋友咖哪(カナ)小姐が、29歳の若さで天国へ旅立ちました。
 ここに謹んで哀悼の意を表し、衷心より御冥福をお祈り申し上げます。
                           伊賀山人敬白

 

 哭咖哪

           伊賀山人作七言絕句平水韻下平聲十一尤

台灣咖哪富春秋

雙鳳百年願清遊

今日風光君不見

白雲愁色滿故丘

 

 咖哪(カナ)を哭(こく)す

台灣の咖哪(カナ)春秋に富み

雙鳳(そうほう)百年(ひゃくねん)清遊(せいゆう)を願うたり

今日(こんにち)の風光(ふうこう)君見えず

白雲(はくうん)愁色(しゅうしょく)故丘(こきゅう)に滿つ

 

 咖哪(カナ)の逝去を悲しむ

台灣の咖哪(カナ)は若くて将来を嘱望(しょくぼう)されており

仲良し夫婦二人そろって百年(一生)自然の中に遊べることを願っていた

今日の景色はあの日と同じだがそこに君(カナ)の姿は見えず

愁いをたたえた白い雲だけが君の故郷の丘に立ち込めている

    

    咖哪小姐のご夫君の述懐▼ 

【去天堂的旅程】(下に日本語あり)

7月1日早晨7時18分,我親愛的妻子咖哪去了天堂。

聽說咖哪受姐姐的影響喜歡上了日本漫畫、受母親的影響喜歡上了日本電視劇、受父親的影響喜歡上了歌曲,從日劇的主題歌等等,喜歡上了日文歌,愛上了日本文化,將來想和日本人結婚,在日本生活。

自從決定和我結婚後,咖哪經常說「兩人要成爲超過100歲的夫婦,一輩子要和睦相處」,雖然比誰都注意健康和飲食管理,沒想到…她沒辦法跟我一起到100歲,只有29歲又86天的人生。

回憶起跟咖哪生活的點滴,就像昨天才發生的事一樣。

咖哪喜歡衣服,我們經常一起逛街,因爲花比較多時間想要買哪個,或者買得太多,所以經常挨我的罵。

為咖哪挑選她最後要穿進天堂的衣服太難了。所有的衣服都充滿了各種的回憶,難以抉擇。在幫咖哪挑選在天國要換的衣服還有睡衣,也想起了咖哪很怕冷等等的各種事情。想到這裡,眼淚忍不住浸溼了我為咖哪挑選的衣服。

我想再和你一起買東西,花多長時間都可以;我想再和你一起,去一次你最喜歡的旅行;想再次牽着手一起散步;想再一起講很多毫無顧忌的廢話。

但是現在不能和你一起生活了。只能和你留下的衣服、你最喜歡的餐具、剛用完的牙刷、發繩、你最喜歡的洋娃娃一起度過了,以及手機裏和你的很多照片和滿滿的回憶。

我完全沒有感覺到你不在。你真的已經不在人世了嗎?到今天的葬禮爲止,媽媽和姐姐每天都和醫院裏的你對話。我五月底回過一次日本,在聽到你的噩耗時,什麼也沒想就從日本跑來台灣,隔離期間一直過着想見你卻見不到你的日子,今天才見到你。

時隔一個半月再次相見的你,好像真的睡着了一樣漂亮可愛。所以我還是不能接受。

你總是想着愛你的家人、愛你的朋友、希望所有人的幸福、想幫助別人、為了幫助有困難的人而採取行動。

我今後也會永遠愛著你。繼承你未能達到的目標,活到100歲,像你一樣愛周圍的人,面對自己的疾病活到100歲以上,下輩子我們也一定要在一起,到時候一定要互相活到100歲以上。你是我最好的妻子。真的非常感謝你嫁給我。非常愛你,咖哪。你在天堂好好休息。

………………………………………………………………

7/1、朝7:18、最愛の妻であるカナが天国へ旅立ちました。

カナは姉の影響で日本のアニメが好きになり、母親の影響で日本のドラマが好きになり、父親の影響で歌が好きで、日本のドラマの主題歌などからJ-popが好きになり、日本の文化が好きになり、将来は日本人と結婚して日本で暮らしたいと言っていたそうです。

私との結婚が決まってからはカナはよく『2人とも100歳を超えた夫婦になり、一生一緒に仲良く生きていく』と言うのが口癖で健康管理や食事管理には誰よりも気を付けていましたが、100歳になる事はなく29歳と86日という短かすぎる生涯となりました。

カナは服が好きでよく一緒に買い物にでかけた事を昨日のように思い出します。どれを買おうか時間をかけて悩んだり、着れないほどたくさん買い込んだりしてよくおれに怒られてたよね。

カナが最後に天国に着ていく服を選ぶのはとても辛かった。全ての服にそれぞれ思い出が詰まっていて選ぶ事なんて出来ない。天国で着替える服も、パジャマも、寒がりだから防寒具も。涙を堪えきれず着ていく服に染み込んでしまっているかもしれない。

もう一度あなたとどれだけ時間をかけてもいいから買い物をしたい。もう一度あなたが大好きな旅行を一緒にしたい。もう一度手を繋いで一緒に散歩をしたい。もう一度他愛もないくだらない話をしたい。

でももうあなたと一緒に過ごすことができないんですね。一緒に過ごせるのはあなたの残した服とお気に入りの食器、使いかけの歯ブラシ、髪留め、お気に入りのぬいぐるみ、そしてケータイに保存されたたくさんのあなたとの写真とたくさんの思い出です。

あなたが居ないという実感がまだ全然湧きません。本当にこの世にあなたはもう居ないのですか?今日の葬儀までの間、お母さんとお姉さんは毎日病院にいるあなたと対話をしてきました。わたしは一度日本に戻っていましたが、あなたの訃報を聞いて、何も考えずに日本を飛び出して台湾に来ましたが、隔離期間中はあなたに会いたくても会えない日々が続きましたが、今日やっと会う事ができました。

1ヶ月半ぶりに会うあなたはそのままのキレイで可愛いままの姿のカナで本当に眠っているようですね。だからわたしはまだ受け入れる事ができない。

家族を愛し、友人を愛し、全ての人の幸せを願い、誰かの役に立ちたい、困っている人を助けたいと常に考えてあなたは行動をしていましたね。

わたしはこれからもあなたの事を永遠に愛し続けます。あなたが達成できなかった100歳まで生きる目標を受け継ぎ、あなたのように周りの人を愛し、自身の病気と向き合って100歳を超えて生きていき、また来世でも必ず一緒になってその時はお互い100歳を超えて生きていこう。あなたこそ最高の妻だよ。おれと結婚してくれて本当にありがとう。大好きだよカナ。天国でゆっくりと休んでください。

#台灣 #日本 #台日友好 #日台友好 #台湾人太太 #日本人先生 #N1 #全国通訳案内士

 

 

 

 

 純純的愛 (純粋な愛)▼

江蕾 純純的愛

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【長崎の鐘(浦上天主堂のアンジェラスの鐘)】

 

 長崎の鐘       
 長崎之鐘
              サトウハチロー作詞・古関裕而作曲・藤山一郎演唱
こよなく晴れた 青空を     
悲しと思う せつなさよ     
うねりの波の 人の世に     
はかなく生きる 野の花よ    
なぐさめ はげまし 長崎の   
ああ 長崎の鐘が鳴る 
     
沒有一片雲的 藍天
悲哀地想的 痛苦也
蜿蜒的波浪的 向人世
短暫生活的 野的花
相安慰 相鼓勵 長崎之…
啊啊 長崎之鐘響矣

 

召されて妻は 天国へ      
別れてひとり 旅立ちぬ     
かたみに残る ロザリオの    
鎖に白き わが涙        
なぐさめ はげまし 長崎の   
ああ 長崎の鐘が鳴る
      
被召見妻子 向天国
分別是一個人 出發也
留存在遺物的 祈禱用的念珠
上鎖鏈白的 我眼淚落
相安慰 相鼓勵 長崎之…
啊啊 長崎之鐘響矣

 

こころの罪を うちあけて    
更け行く夜の 月すみぬ     
貧しき家の 柱にも       
気高く白き マリア様      
なぐさめ はげまし 長崎の   
ああ 長崎の鐘が鳴る
      
心的罪 説出神而
深去的夜晚的 月皓皓
對貧窮的房子的 柱子
高尚很白的 瑪麗亞像
相安慰 相鼓勵 長崎之…
啊啊 長崎之鐘響矣

 

 新しき朝  
 新的早上
                          永井隆博士作の短歌
新しき朝の光の さしそむる荒野(あれの)にひびけ 長崎の鐘
新的早上的向光 震響被照的荒地 長崎之鐘

 

 


藤山一郎/長崎の鐘

 

 

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼