【三重県桑名市長島町「なばなの里」の雨上がりに現れた虹】

 

 「CHRISTMAS EVE」(クリスマス イブ)は、日本のシンガーソングライター山下達郎(やました たつろう、1953年2月4日 - )が、1993年11月18日にクリスマス・ソングとアメリカン・スタンダード・ナンバー全15曲を収録して発表したアルバム『SEASON'S GREETINGS』の13曲目に収録している楽曲です。

 

 この楽曲は、元々1983年12月14日に山下達郎通算12作目のシングルとして3万枚限定で発売した日本語版の「クリスマス・イブ」(CHRISTMAS EVE)の英語版です。

 

 日本語版の方は、1983年から毎年年末にリメイクしたものが発売し続けられていますが、当初は殆どヒットしませんでした。
 この曲が売れ始めたのは、1986年11月28日に7インチシングルとして再発してからで、毎年クリスマスの時期が近づくとオリコンシングルチャートにランクインするようになりました。
 その後、1988年にJR東海のCMソングに使用されたことで知名度が上昇して、1989年12月にはオリコンシングルチャートで1位を獲得し、現在までに推定売上200万枚を超える大ヒットとなっています。

 

 そのため、発売から1位獲得までの当時の最長記録(6年6か月)やベスト・テンに再チャートされた回数の最多記録など、変わった記録を多数持つ曲となっています。
 また、2015年時点でオリコンチャートに30年連続でトップ100入りしており、「日本のシングルチャートに連続でチャートインした最多年数の曲」として2016年3月にギネス世界記録にも認定されています。

 

 英語版の方は、アメリカのシンガーソングライターであるアラン・オデイ(Alan O'Day, 1940年10月3日 - 2013年5月17日)が、英語歌詞を付けたものです。

 

 英語歌詞の内容は、比較的日本語詞に近いもので、何らかの事情によりクリスマスイブを独りきりで過ごす男が恋人を思う心情を詠じたものになっています。
 歌詞そのものは短いものですが、その為却って文章に省略や飛躍が多く、説明もないためやや難解なものになっています。

 

 このような文章を読み解くには、通常の和訳であれば無視して差支えのない「冠詞」と「複数形」に着目する必要があります。

 

 今回の日本語訳は、直訳や意訳といった単純な訳ではなく、それらを超える伊賀流の解釈ですので、学校教育などの教材としては使わない方がよろしいでしょう。

 

 なお、JR東海は、CMとしてこの楽曲の日本語版の方を1988年から1992年までは毎年、その後しばらく間を開けて2000年にまた使用しています。
 動画は、それらのCMの抜粋に英語版の演唱を合わせたもので、駅のホームで恋人を待つ乙女の姿が主題となっています。
 この動画を理解するためには、1900年代の前半まで携帯電話は普及してなかったため、駅のホームにいる乙女としては、事前に聞いていた列車の到着時刻と到着ホームが間違っていたとしてもそれを確認する手段はなかったことを知っておく必要があります。
 なお、2000年版では、このCM初出以来12年目で初めて携帯電話が姿を現しています。

 

 山下達郎自身が認める代表作、今回は英語版でご紹介します。

 

 

 Christmas Eve
 クリスマス イブ
 聖誕夜
                        作詞・作曲・演唱:山下達郎
                        訳詞:アラン・オデイ
All alone I watch the quiet rain
Wonder if it's gonna snow again 
Silent night, Holy night

独りきりであの静かに降る雨を見ている
雨はまた雪に変わるのではないかと気にしながら
静かな夜 聖なる夜

我獨自一人看著安靜的雨
想知道是否還會下雪
寂靜的夜晚,神聖的夜晚

 

I was praying you'd be here with me
But Christmas Eve ain't what it used to be wo~
Silent night, oh! yeah, Holy night

君が僕の傍にいてくれることをずっと祈り続けていた
しかし今年のクリスマスイブはいつもとは違っている あ~
静かな夜 あ~そして 聖なる夜

我在祈禱你會和我在一起
但是今年聖誕夜不是以前的樣子〜
寂靜的夜晚,哦! 是的,神聖的夜晚

 

If you were beside me
Then I could hear angels
And I'd give you rainbows 
For Christmas

もし君がそばにいてくれたなら
天使たちの声ですら聞こえたことだろう
そして僕はあの雨上がりの都度現れていた虹を君に贈るだろう
クリスマスのプレゼントとして

如果你在我身邊
然後我可以聽到天使
我會給你彩虹
作為聖誕節禮物

 

Somewhere far away the sleighbells ring
I remember when we used to sing wo~
Silent night, oh! yeah, Holy night

どこか遠くでサンタクロースの乗るソリの鈴が鳴っている
僕は思い出す いつも二人で歌っていたことを あ~
静かな夜 あ~そして 聖しこの夜

遙遠的地方雪橇鈴響了
我記得我們以前唱歌的時候 喔〜
寂靜的夜晚,哦! 是的,神聖的夜晚

 

(間奏)

 

I keep you inside me
Oh the truth is unspoken
So my heart won't be broken
On Christmas

僕は君を心の中で想い続けている
お~ 君は来てはくれない本当の理由を語っていない
だからこそ、僕の心は傷つかない
クリスマスを独りきりで過ごすとしても

我讓你在我內心
你真相不言而喻
所以我的心不會碎
在聖誕節

 

They lit the trees along the avenue
Twinkling silver with a touch of blue wo~ 
Silent night, oh! yeah, Holy night

人々が灯りを灯す ソリの通る街路沿いのクリスマスツリーの並木に
銀色の煌めきの中に少しブルーな気分が混じる あ~
静かな夜 あ~そして この聖なる夜

他們照亮了大道上的樹木
閃爍的銀色和點點藍色的光芒〜
寂靜的夜晚,哦! 是的,神聖的夜晚

 

All alone I watch the quiet rain
Wonder if it's gonna snow again wo~ 
Silent night, oh! yeah, Holy night

独りきりであの静かに降る雨を見ている
雨がまた雪に変わり虹が消えるのではないかと心配しながら あ~
静かな夜 あ~そして この聖なる夜

我獨自一人看著安靜的雨
不知道還會再下雪嗎 喔〜
寂靜的夜晚,哦! 是的,神聖的夜晚

 

I was praying you'd be here with me
But Christmas Eve ain't what it used to be wo~ 
Silent night, oh! yeah, Holy night

君が僕の傍にいてくれることをずっと祈り続けていた
しかし今年のクリスマスイブはいつもとは違っている
静けき夜 お~そして 聖しこの夜は…

我在祈禱你會和我在一起
但是今年聖誕夜不是以前的樣子 喔〜
寂靜的夜晚,哦! 是的,神聖的夜晚

 

 

 

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

 クリスマス・エクスプレス'89(X'mas EXPRESS'89)とは、東海旅客鉄道(JR東海)が1989年 から1992年までテレビで放映していた東海道新幹線のCMシリーズ『クリスマス・エクスプレス』(X'mas Express・Xmas Express)の第1回目の作品です。

 

 1987年に国鉄分割民営化により発足したJR東海は、最初の企業広告として遠距離恋愛を題材にしたCMの第1作となる『シンデレラ・エクスプレス』を制作しました。
 このCMのコンセプトは、「新幹線は、人と人が出会い、町と町を結ぶコミュニケーションメディアである」というもので、その後のJR東海のCMもこのコンセプトを踏襲して、いわゆる「エクスプレス」シリーズといわれるイメージCMを展開しました。
 第2作の『アリスのエクスプレス』、第3作の『プレイバック・エクスプレス』、と引き続き、1988年(昭和63年)12月には、遠距離恋愛のカップルが新幹線でクリスマスに再会を果たすストーリーを描いた『ホームタウン・エクスプレス』を放映しています。
 この『ホームタウン・エクスプレス』は、『クリスマス・エクスプレス』の前身となったもので、この時から背景音楽には山下達郎の「クリスマス・イブ」が採用されるようになりました。

 

 このCMが放映されると、日本において「恋人同士でクリスマスを過ごす」という新たな文化が生まれるなどの社会現象を巻き起こし、以後1989年(平成元年)から1992年(平成4年)までの4年間に亘って『クリスマス・エクスプレス』と題するCMシリーズが制作されました。

 

 山下達郎の楽曲「クリスマス・イブ」は、1983年から季節限定シングルとして細々と販売されていたものでしたが、『ホームタウン・エクスプレス』に引き続き『クリスマス・エクスプレス』シリーズでもJR東海のCMで使用されたことから知名度が急上昇して、1989年にはオリコンチャートで30週目のランクインで初の1位を獲得し発売から1位獲得までの当時の最長記録(6年6か月)を更新、1991年1月にミリオンを突破、オリコン週間シングルランキングに30年連続記録でトップ100ランクイン(1987年-2016年)など、ロングヒットとなりました。

 

 今回ご紹介する(X'mas EXPRESS'89)は、「クリスマス・エクスプレス」シリーズの最初の作品で1989年に発表されたものです。
 このCMのあらすじは、「彼女が、クリスマスイブに故郷に帰ってくる彼の到着時間に遅れまいと、タクシー乗降場から新幹線の駅の改札口まで走り、改札口の彼を見つけると柱の陰で待ち伏せる」というストーリーです。

 

 主役の彼女役には、この年デビューしたばかりの新人女優で当時17歳の牧瀬里穂、彼氏役には、ファッションモデルとして活動中の22歳の長澤ユキオが出演しています。
 撮影場所は、名古屋駅構内(桜通口及び中央コンコース)で、最後に彼女が息をはずませるシーンは、実際に牧瀬里穂が駅構内を何回も走り息をはずませてから撮影したものです。

 

 キャッチフレーズは「ジングルベルを鳴らすのは帰ってくるあなたです」というもので、
60秒バージョン(短縮版の30秒もある。)がACC CMフェスティバルのグランプリを獲得しています。

 

 現在の若者の感覚では、何を慌てて改札口まで走らねばならないのか理解できないでしょうが、この理由は約30年前の時代背景によります。
 当時は、インターネットどころか携帯電話もない時代であり、待ち合わせには時刻と場所を特定しておく必要がありました。
 そして、一度家を出ると連絡手段は一切ないので、約束の場所に約束の時刻に行かなければ行き違いになる可能性が大きかったため、遅れそうになると走ってゆくのが常であったのです。
 また、当時は相手に、動画どころか静止画像も送ることはできず、写真を郵送する以外は遠隔地にいる相手の顔を見ることも出来なかったのです。
 再会には、現代とは全く異なる特別の感情が生ずるものでした。

 

 牧瀬理穂が、当時の乙女の胸のときめきを全身で表現したことが、万人の共感を得たのであります。

 

 JR東海は、1992年を最後に「クリスマス・エクスプレス」シリーズを休止していましたが、2000年(平成12年)に「Xmas Express2000」として、この年に限り復活させています。
 しかしながら、特に話題にもならなかったようで、その後は制作していません。
 携帯電話が普及し、WEBで動画などを手軽に送れる技術が発達したことにより、遠距離恋愛の「逢う前のときめきや逢えた時の達成感」が、殆どなくなったのが原因のようです。
 人は、何か便利なものを手に入れると、その代償として何か大事なものを失ってしまうもののようです。

 

 「クリスマス・エクスプレス'89」(X'mas EXPRESS'89)は、発表当時絶大な反響を得たことから、このパロディー版も数本発表されています。
 その中で、最も人口に膾炙したのは、1990年11月22日にフジテレビで放送された番組「とんねるずのみなさんのおかげです」の中で、牧瀬理穂が出演する『ゴースト タカの幻』と題するコントの直前に挿入されたパロディコントです。
 このパロディコントには、JR東海の本物のコントと同じく牧瀬理穂が主演して、彼氏役には日本のお笑いコンビである「とんねるず」の石橋貴明が出演しています。
 ストーリーは、彼女(牧瀬理穂)が駅構内を走るシーンやナレーションなど本物そっくりに作られています。
 違うのは、撮影場所が名古屋駅から東京駅(八重洲口)に変わったことと、、列車から降りてくる彼氏(石橋貴明)がきっぷを出さずに出口ではなく入口の改札から出ようとしてキセル乗車疑惑で駅員に捕まえられて大暴れするという内容になっていることです。
 動画の最後に「キセル乗車はやめましょう!!」のテロップが、JR東海のロゴマークとともに表示されています。
 このパロディーは、殆ど悪ふざけに等しいものですが、当時JR東海の全面的協力を得て作られたものでした。
 なお、JR東海は当時全国ネットだった同番組のスポンサーの中の一社であり、番組放送時にも本家クリスマス・エクスプレスのCMが流されたので、本物とパロディーの両方がこの番組で放映されるという珍しいことが起きています。
 現在では、著作権や企業イメージの保持などの観点から、このようなことは起りえないでしょう。
 古き良き時代の大らかな雰囲気を感ずるパロディーコントでした。

 

 今回は、本物とパロディーの双方をご紹介します。

 

 

 【JR東海 X'mas Express'89 牧瀬里穂】▼

いいなCM JR東海 X'mas Express 牧瀬里穂

 

 

 【とんねるず X'mas Express'89のパロディーコント 牧瀬里穂】▼

とんねるず あのCMのパロディ

 

 

 

クリスマスイブ(Christmas Eve)
聖誕夜

          作詞・作曲・演唱:山下達郎 
雨は夜更け過ぎに
雪へと変わるだろう
Silent night, Holy night
きっと君は来ない
ひとりきりのクリスマス・イブ
Silent night, Holy night

雨水過了深夜 
就會化成雪花了吧
這沉靜的夜晚 神聖的夜晚
妳一定不會來了吧 
獨自一個人的聖誕夜
這沉靜的夜 神聖的夜

 

心深く 秘めた想い
叶えられそうもない
必ず今夜なら
言えそうな気がした
Silent night, Holy night

內心深處裏 隱藏的秘密 
那是不會被實現的
一定是在今晚 
感覺到可以說出口
這安靜的夜 神聖的夜

 

まだ消え残る 君への想い
夜へと降り続く
街角にはクリスマス・ツリ-
銀色のきらめき
Silent night, Holy night

還沒有消失掉的對妳的思念 
向黑夜裡慢慢的飄落
街角的聖誕樹 
閃爍著銀色的光芒
這沉靜的夜 這神聖的夜

 

雨は夜更け過ぎに
雪へと変わるだろう
Silent night, Holy night
きっと君は来ない
ひとりきりのクリスマス・イブ
Silent night, Holy night

雨水過了深夜
就會化成雪花了吧
這沉靜的夜晚 神聖的夜晚
妳一定不會來了吧 
獨自一個人的聖誕夜
這沉靜的夜 神聖的夜

 

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

【小熊座 S40.9.18】

 

 星の界(ほしのよ)は、1910年(明治43年)に『教科統合中等唱歌』第2巻に掲載して発表された文部省唱歌です。

 

 この楽曲は、1855年にカナダ在住のアイルランド人牧師ジョセフ・スクライヴェン(Joseph M. Scriven、1819-1886)が書いた詩にアメリカの弁護士チャールズ・クロザット・コンヴァース ( Charles Crozat Converse、1832年10月7日 - 1918年10月18日)が曲を付けた讃美歌 What a friend we have in Jesus (邦題:「たふときわが友」又「いつくしみ深き」)に原詩とは全く無関係な歌詞を日本の詩人、劇作家、翻訳家である杉谷代水(すぎたに だいすい、1874年8月21日 - 1915年4月21日)が付けた替え歌です。

 

 スクライヴェンの書いた原詩はイエス・キリストを信頼する気持ちを詠ずるものですが、杉谷代水が付けた歌詞は静かな夜の星空の景色を詠ずる叙景歌になっています。

 

 この歌詞は文語体で書かれているので子供には分かりにくいことから、詩人であり評論家であった川路 柳虹(かわじ りゅうこう、1888年7月9日 - 1959年4月17日)が「星の世界」と題する口語体の歌詞を付けたものが、中教出版から1952年に出版された「小学校用音楽五」に掲載されていますが、星空を詠ずる詩想は「星の界」と似通っています。
 その他にも、このコンヴァースの曲には「母君にまさる」などの題名で母親の情愛を詠ずる別の日本語歌詞を付けたものが複数存在します。

 

 この歌詞は、四四七駢儷体で書かれており、前回ご紹介したウィリアム・S・ヘイス作曲の「冬の星座」と同じです。
 このため、この二つの曲はリズムが同じであり歌詞を取り換えても完全に演唱することができます。
 また、詩想も似通っているため、しばしば混同されて演唱されています。

 

 今回は、コンヴァース作曲の「星の界」と「星の世界」それぞれの合唱と、作曲者の異なる「星の界(コンヴァ―ス)」と「冬の星座(ヘイス)」の両方を交互に演唱しているメドレー版をご紹介します。

 

 

 星の界
 星星之世界
               作詞:杉谷代水 作曲:チャールズ・C・コンヴァース
月なきみ空に きらめく光
嗚呼その星影 希望のすがた
人智は果(はて)なし 無窮(むきゅう)の遠(おち)に
いざその星影 きわめも行かん

在無月之天空 閃著光亮
阿~那個星星之影子 是希望之身影
人類智慧是無際限 無窮遠方
那星星之影子 就走到極遠處吧

 

雲なきみ空に 横とう光
嗚呼洋々たる 銀河の流れ
仰ぎて眺むる 万里のあなた
いざ棹させよや 窮理の船に

無雲之天空 旁邊正有光亮
阿~浩浩蕩蕩 銀河流動 
仰望注視 萬里之天涯
那麼指掉開船 登上探求道理之船

 

 「星の界」合唱版▼

星の界(Hoshinoyo)

 

 星の世界 

 星星的世界  

       作詞:川路柳虹 作曲:チャールズ・C・コンヴァース

 

かがやく夜空の 星の光よ

まばたく数多(あまた)の 遠い世界よ

ふけゆく秋の夜 すみわたる空

のぞめば不思議な 星の世界よ

放光的夜空的 星的光喔
直眨巴的很多的 遠的世界喔
深去的秋天的夜晚 晴朗的天空
如果期望不可思議的 星的世界喔

 

きらめく光は 玉か黄金(こがね)か

宇宙の広さを しみじみ思う

やさしい光に まばたく星座

のぞめば不思議な 星の世界よ

閃耀的光 是寶玉還是黃金
痛切地考慮 宇宙的寬度
為和善的光 直眨巴的星座
如果遠望不可思議的 星的世界喔

 

 「星の世界」合唱版▼

群)前橋市 原小 「星の世界」 作詞:川路柳虹 作曲:コンバース 編曲:飯沼信義

 

 冬の星座星の界2曲メドレー

 

       作詞:堀内敬三 作曲:ウィリアム・S・ヘイス

       作詞:杉谷代水 作曲:チャールズ・C・コンヴァース

 

木枯らしとだえて さゆる空より

地上に降りしく 奇(くす)しき光よ

ものみないこえる しじまの中に

きらめき揺れつつ 星座はめぐる

 

月なきみ空に きらめく光
嗚呼その星影 希望のすがた
人智は果(はて)なし 無窮(むきゅう)の遠(おち)に
いざその星影 きわめも行かん

 

ほのぼの明かりて 流るる銀河

オリオン舞い立ち スバルはさざめく

無窮(むきゅう)をゆびさす 北斗の針と

きらめき揺れつつ 星座はめぐる

 

 「冬の星座・星の界」メドレー版▼

冬の星座・星の界

 

 

 おまけ:二胡演奏版▼

星の世界(いつくしみ深き)with 二胡

 

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼