「白いサンゴ礁」(白的珊瑚礁)は、日本のグループ・サウンズバンドであったズー・ニー・ヴー(Zoo Nee Voo)が、1969年4月 に発表した楽曲です。
 ズー・ニー・ヴーの活動期間は1968年から1971年までの約3年間で、この楽曲が累計売上17.7万枚を記録して、大ヒットには至らぬものの唯一のヒット曲となったものです。

 

 作曲は作曲活動を始めて2年の村井邦彦(むらい くにひこ、1945年3月4日 - )、作詞は作詞活動を始めて4年の阿久悠(あく ゆう、1937年2月7日 - 2007年8月1日)が担当しています。

 

 歌詞の構成は、2節からなる短いもので、各節は起承転結の4段構成になっています。
 歌詞の内容は、嘗て訪れた白い珊瑚礁に将来恋人ができた時には二人で行こうと詠ずるだけの単純なものです。
 この楽曲がヒットしたのは、多分に当時の時代背景によります。
 1968年頃から東大紛争に象徴される学園紛争が全国的に激化していました。
 そのような中で、政治的活動には関与したくない一般の学生、所謂ノンポリの間では、学業に専念したくとも出来ない無力感や厭世観が蔓延していました。

 

 このような世上、ささやかな幸せを詠ずる楽曲が、大ヒットとはならないものの、ある程度学生を中心とする若者に受け入れられるようになっていました。
 この楽曲発表2年後の1970年に、村井邦彦作曲で山上路夫作詞により、フォークグループの「赤い鳥」が演唱した「翼をください」も同様のコンセプトにより作られたものです。

 

 この楽曲「白いサンゴ礁」は、全2節を演唱した後に第2節だけを再唱する比較的単純なもので言外の余情などはありませんが、歌詞の中には「青い海原」「白い珊瑚礁」と色彩のコントラストを詠ずるとともに、「群れ飛ぶかもめ」を挙げて鳴き声の喧騒を連想させることにより「ひそかに眠る白い珊瑚礁」の静謐を強調するなど、後に日本を代表する作詞家として活躍する阿久悠の非凡な才能を窺わせるものになっています。

 

 今回は、ズー・ニー・ブーの原唱でご紹介します。

 

 

 白いサンゴ礁
 白的珊瑚礁 
            作詞:阿久悠  作曲:村井邦彦 演唱:ズー・ニー・ブー
(第1節)
青い海原 群れとぶかもめ
心ひかれた 白い珊瑚礁
いつか愛する ひとができたら
きっとふたりで 訪れるだろう

藍的大海 群聚飛的海鷗
被吸引心的白的珊瑚礁
如果不知不覺愛的人出現了
會一定二人訪問

 

(第2節)
南の果ての 海の彼方に
ひそかに眠る 白い珊瑚礁
まことの愛を 見つけたときに
きっとふたりで 訪れるだろう

南的盡頭的過海的遙遠地方
隱約地睡的白的珊瑚礁
向發現了時真實的愛
會一定二人訪問

 

(間奏)

 

(第2節再唱)

 

 


♪視聴No.2 ズー・ニー・ヴー Zoo Nee Voo/白いサンゴ礁 Shiroi Sangosho (1969年)

 

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

 《Tomorrow will be Better》は、前回ご紹介した《明天會更好》の英文版です。

 

 《Tomorrow will be Better》は、《明天會更好》が発表された後、台湾の大学教授戴宏興博士が歌詞を英語に翻訳して公開したものを、台湾の「ATT9多重合唱團」が演唱して《明天會更好》と題したアルバムに収録して発表した楽曲です。

 

 「ATT9多重合唱團」とは、台湾の音楽プロデューサー李富興と歌手の黃介文の呼びかけに応じて集まった9人の新人歌手から編成された混声合唱団で、現在は解散していますがメンバーの中の林藝と馬萃如は今でもソロ活動を続けています。

 

 歌詞の内容は、原曲の《明天會更好》とほぼ同じで、今日がどんなに辛くてもきっと明日は良い日になるだろう、だから一緒にがんばろうと呼びかける応援メッセージです。

 

 今回は、漢文への逆翻訳と和訳とを添付してご紹介します。

 なお、翻訳は伊賀山人独自の解釈によるものですので、動画に見える中譯とは異なります。

 

 

 Tomorrow will be Better  明天會更好
 明日はもっと良くなるだろう
                                    作曲:羅大佑 
                                    作詞:羅大佑他6名共作
                                    訳詞:戴宏興博士 
                                    演唱:ATT9多重合唱團
When you wake up in the morning,    當你早晨醒來
When you haven't started to think.    當你還沒來得及思考時
There is a whole brand new day,      又是嶄新的一天
Open wide and waiting for you.      張開雙臂在等待著你

I know in life's sorrow,            我知道生活的不如意
you're on the verge of drowning.      使你處于頻死的邊緣
May your tears flee with yesterday,    也許你昨天流下淚水
blow away with the wind.          已隨風逝去

君が朝目覚めて、
まだ頭がぼんやりしている時。
そこには真新しい一日が、
大きく手を広げて君を待っている
私は知っている、人生は思いのままにならず、
君が溺れ死ぬ寸前に居ることを。
昨日、君は涙にくれたのかもしれない、

そんな涙は、風に任せて吹き飛ばしてしまおう。

 

When you wake up in the morning,   當你早晨醒來
When you haven't started to think.   當你還沒來得及思考時
The world is out there calling ,     外面的世界正呼喚著你
open eyes to new beginning,      睜開眼睛去迎接新的一天
A newborn sun is shinning,        被初升的太陽閃耀著
Chasing shadows from your mind.   驅逐你內心的陰影
Everything will be alive,          一切都將充滿生機
under the sunshine's smile.       在陽光的笑臉下

君が朝目覚めて、
まだ思考が始まっていない時。

外の世界は君に呼びかけている、
「眼を開けて新しい一日の始まりを迎えよう」
「新しい太陽は輝いているよ」
「君の心の中に潜む暗い影を追い払おう」と。
全てのものが生き返るだろう、
輝く太陽の微笑みの下で。

 

Come out from your corner,            從你的內心深處走出來
No doubt to join us.                 不用懷疑,加入我們吧
You can decide the future,            你可以把握自己的未來
Devote your youthful power to this world.    為世界貢獻你年輕的力量
Come together, hand in hand together,     來吧,一起手拉手
I know you'll do.                    我知道你會這樣做的
We pray and believe,                 我們祈禱並相信
that tomorrow will be better.           明天會更好

君の心の片隅から出ておいで、
何も疑わなくてよいのだよ、私たちの仲間になるのに。
君は自分の未来を決めることが出来る、
君の若い力をこの世界の為に捧げよう。
おいでよ! 一緒に手に手を取ろうよ、
君には出来ると私には分かっているんだよ。
みんなで祈り、そして信じよう、
明日はもっと良くなるだろうと。

 

No, I don't know what your name is,     是的,我並不知道你的名字
But you're so familiar to me.         但是對我來說,你是那麽的熟悉
Cause we belong to one family,      因為我們屬于一個大家庭
You can hear my heart calling.        你可以聽到我心靈的呼喚
Life can be music,                生活就像是音樂
rainbows can be reached.           彩虹也可以觸手可得
If you face yourself truly,           如果你能真實地面對自己
keep striving for your dream.         為了自己的夢不懈地努力

私は君の名前も知らない、
だけど、すごく身近に感じるんだ。
だって私たちは一つの家族なんだから、
君には私の心からの呼びかけが聞こえるよね。
人生は音楽に出来るし、
虹に近づくことだってできるんだ。
もし本当に君が君自身に向き合えるのなら、
君の夢に向かって努力を続けよう。

 

Come out from your corner,            從你的內心深處走出來
No doubt to join us.                 不用懷疑,加入我們吧
You can decide the future,            你可以把握你的未來
Devote your youthful power to this world. 為世界貢獻你年輕的力量
Come together, hand in hand together,    來吧,一起手拉手
I know you'll do.                  我知道你會這樣做的
We pray and believe,               我們祈禱並相信
that tomorrow will be better.           明天會更好

心の片隅に閉じこもっていないで出ておいで、
何も疑わなくてよいのだよ、私たちの仲間になるのに。
君は自分の未来を決めることが出来る、
君の若い力をこの世界の為に捧げよう。
おいでよ! 一緒に手に手を取ろうよ、
君には出来ると私には分かっているんだよ。
みんなで祈り、そして信じよう、
明日はもっと良くなるだろうと。


(間奏)

 

When you wake up in the morning,    當你早晨醒來
When you haven't started to think.    當你還沒來得及思考時

There is a whole brand new day,      又是嶄新的一天
Open wide and waiting for you.        正張開雙臂等待著你
I know in life's sorrow,              我知道生活的不如意
you're on the verge of drowning.       使你處于絕望的邊緣
May your tears flea with yesterday,     也許你昨天流下的淚水
blow away with the wind.            已隨風逝去

君が朝目覚めて、
まだ思考が始まっていない時。
そこには真新しい一日が、
大きく手を広げて君を待っている
私は知っている、人生は思いのままにならず、
君が溺れ死ぬ寸前に居ることを。
昨日、君は涙にくれたのかもしれない、
そんな涙は、風に任せて吹き飛ばしてしまおう。

 

Come out from your corner,             從你的內心深處走出來 *1
No doubt to join us.                 不用懷疑,加入我們吧
You can decide the future,            你可以把握你的未來
Devote your youthful power to this world.  為世界貢獻你年輕的力量
Come together, hand in hand together,    來吧,一起手拉手
I know you'll do.                  我知道你會這樣
We pray and believe,               我們祈禱並相信
that tomorrow will be better.           明天會更好! 
*2
心の片隅に閉じこもっていないで出ておいで、
何も疑わなくてよいのだよ、私たちの仲間になるのに。
君は自分の未来を決めることが出来る、
君の若い力をこの世界の為に捧げよう。
おいでよ! 一緒に手に手を取って、
君には出来ると私には分かっているんだよ。
みんなで祈り、そして信じよう、
明日はきっと良くなる! と

 

( *1~*2繰り返し3回)

 

 


明天會更好(1985) 英文版 中譯修訂版 20161106 (會聲會影 X9 1920X1080)

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 「糸」は、日本のシンガーソングライター中島みゆき(1952年2月23日 - )が、1992年10月7日に発表したアルバム『EAST ASIA』(イーストエイジア)の全9曲中最後に収録している楽曲です。

 

 この楽曲は元々、天理教三代真柱(しんばしら:天理教の代表者)中山善衞(なかやま ぜんえ、1932年7月7日 - 2014年6月24日)の長男で後に第四代真柱に就任する中山善司(なかやま せんじ、1959年 - )の結婚の際にそれを祝うために作詞・作曲したものです。
 中島は両親と共に天理教の信者であることから、その縁でこの楽曲を作成したものです。

 

 その後、コマーシャルソングやバラエティー番組のBGMとして使用されて、世間一般に知られるようになりました。
 1998年には、TBS系のテレビドラマ『聖者の行進』の主題歌としても使用されています。
 2020年8月21日には、この楽曲に着想を得た映画『糸』(監督:瀬々敬久、脚本:林民夫、主演:菅田将暉・小松菜奈)も公開されています。

 

 歌詞の内容は、相手を縦糸、自分を横糸に擬え、その二つの糸が織りなす布が誰かを温め、また誰かの傷をかばうかもしれないと詠ずることにより、二つの糸が出逢えたことこそが仕合わせであると主張しているものです。

 

 声高に祝意を謳い上げるのではなく、いつもの中島らしく比喩を用いて詩的に表現することにより、二人の前途をしみじみと祝うものになっています。

 

 歌詞の内容には宗教的なものや結婚に関することは一切含まれていないので、恋人たちへの静かな応援歌として30人以上の歌手がカバーしていますが、今回は本人の演唱でご紹介します。

 

 

 糸
 絲線

                作詞・作曲・演唱:中島みゆき  
なぜ めぐり逢うのかを
私たちは なにも知らない
いつ めぐり逢うのかを
私たちは いつも知らない
人 為何會相識
其實 我們都不清楚
人 何時會相識
其實 我們也無從得知

 

どこにいたの 生きてきたの
遠い空の下 ふたつの物語
以前在何處 過著什麼日子
遙遠的天空下 演著兩個人的故事

 

縦の糸はあなた 横の糸は私
織りなす布は いつか誰かを
暖めうるかもしれない
直的線條是你 橫的是我
我們交織而成的布 在未來的日子
也許能溫暖某人的內心深處

 

(間奏)

 

なぜ 生きてゆくのかを
迷った日の跡の ささくれ
夢追いかけ走って
ころんだ日の跡の ささくれ
人 為何要走人生這條路
那些感到迷惘之後的創傷痕跡
朝著夢想奔跑追逐
那些跌倒之後的創傷痕跡

 

こんな糸が なんになるの
心許なくて ふるえてた風の中
這樣的織線將會成為何物
只能無依無靠 在風中顫抖無助

 

縦の糸はあなた 横の糸は私
織りなす布は いつか誰かの
傷をかばうかもしれない
直的織線是你 橫的是我
我們交織而成的布 在未來的日子
也許能把別人的傷口輕撫

 

縦の糸はあなた 横の糸は私
逢うべき糸に 出逢えることを
人は 仕合わせと呼びます
直的織線是你 橫的是我
本應相逢的兩條線 若真能牽手共舞
人們 稱之為一種幸福

 

 

 原唱版▼

糸 - 中島みゆき

 

 

 映画用セルフカバー版▼

菅田将暉&小松菜奈 映画『糸』MUSIC VIDEO( 中島みゆき「糸」フル )【8月21日(金)公開】

 

文章標籤

伊賀山人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼